И в Средновековието не им е било лесно на странстващите поети

И в Средновековието не им е било лесно на странстващите поети. Освалд фон Волкенщайн, онзи минезингър с падналия клепач и кръглото коремче, пее:

Ach senliches leiden,
meiden, neiden, schaiden, das tuet we,
besser wer versunken in dem see.

Набързо преведено по смисъл:

Ах, горест тежка –
ежби, делби, сплетни раняват, поради което
най-добре да си удавник във морето.

🙂 Ето откъде са наследени днешните лит. отношения.

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Промяна )

w

Connecting to %s